‘The Goblin’

Observer: Russia’s cult video pirate rescripts Lord of the Rings as gangster film. This sounds hilarious — although I bet New World (iirc?) aren’t so happy about it…

They call him the Goblin. He is the new toast of Russia’s massive pirate video industry, his films sought all over Moscow. The trick of his silver screen success is that the Goblin redubs Hollywood movies, using his own ‘better’ Russian alternative to the script.

A former senior police investigator from St Petersburg, Dmitri Puchkov began by making fresh translations to replace the appalling subtitles on pirated films. But now his cult following has found pan-Russian appeal, with a ground-breaking rewrite of the first two parts of The Lord of the Rings.

In a move that has taken the Russian pirate disk world by storm and infuriated traditionalists and copyright lawyers, Puchkov has completely changed the script, turning the ‘good’ characters, like Frodo, into bumbling Russian cops, and the ‘bad’ Orcs into Russian gangsters.

The new, irreverent version of The Lord of the Rings is set in Russia. Frodo Baggins is renamed Frodo Sumkin (a derivative from the Russian word sumka, or bag). The Ranger, Aragorn, is called Agronom (Russian for farm worker). Legolas is renamed Logovaz, after a Russian car company famed for its Ladas. Boromir becomes Baralgin, after a Russian type of paracetemol.

Gandalf spends much of the film trying to impress others with his in-depth knowledge of Karl Marx, and Frodo is cursed with the filthy tongue of a Russian criminal.

This entry was posted in Uncategorized and tagged , , , , , , , , , . Bookmark the permalink. Both comments and trackbacks are currently closed.