More ‘Small Engine Repair’

Plug plug plug: next week is the 2007 Jameson Dublin International Film Festival — some great movies being shown, I’m looking forward to it. Most of all, though, I want to recommend Small Engine Repair, which I’ve written about before. It’s being shown in the festival at 6:20 PM on Wed 21st Feb in IFI 1tickets can be booked online here, at EUR 9 apiece.

Writer and director, Niall Heery, won the Breakthrough Talent Award at this year’s Irish Film and Television Awards at the weekend. Nice one Niall!

Go see it if you get a chance — it’s a fantastic movie, in my opinion. And be sure to vote for it for the festival’s Audience Award…

Tags: , , , , , , , ,

Comments (1)

The Daily Show’s GWB reelection film

Funny: The Daily Show’s GWB reelection film: ‘George W. Bush — Because He Says So’ (Quicktime MOV, 6MB). This is the funniest thing I’ve seen in ages.

Remember — don’t listen to the facts — listen to the words!

(thanks to anaxamander for the file. This URL is cached through CoralCDN, so pass it on!)

Tags: , , , , , , , , , ,

Comments

Sampler Victorious

Ireland: The best programme on Irish TV, by far, is Sampler. It’s a great magazine series covering Ireland’s underground scenes, with several nice scoops, including being the only set of film cameras around for the police brutality that made the May 6th 2001 Dublin ‘Reclaim the Streets’ protest infamous. Great soundtrack, too.

Naturally, it’s also had a long and illustrious history of no support from RTE, who just seem to hate the whole idea and would prefer they just had a nice, non-controversial chat show instead.

Well, Sampler just won ‘Best Special Interest Programme’ at the Irish Film and Television Awards. Nice one! (Not that you’d know it from the IFTA website, which hasn’t updated the awards pages in 2 years. — update: Simon points out I’m looking at the wrong site: the real one is here.)

Disclaimer: Luke, the producer, is a good mate of mine. But it’s still
a great programme. ;)

Go take a look! Episodes 2 to 5 are online in full, in RealVideo format — and encoded at a pretty decent bitrate.

Tags: , , , , , , , , , ,

Comments

Sampler Victorious

The best programme on Irish TV, by far, is Sampler. It’s a great magazine series covering Ireland’s underground scenes, with several nice scoops, including being the only set of film cameras around for the police brutality that made the May 6th 2001 Dublin ‘Reclaim the Streets’ protest infamous. Great soundtrack, too.

Naturally, it’s also had a long and illustrious history of no support from RTE, who just seem to hate the whole idea and would prefer they just had a nice, non-controversial chat show instead.

Well, Sampler just won ‘Best Special Interest Programme’ at the Irish Film and Television Awards. Nice one! (Not that you’d know it from the IFTA website, which hasn’t updated the awards pages in 2 years. — update: Simon points out I’m looking at the wrong site: the real one is here.)

Disclaimer: Luke, the producer, is a good mate of mine. But it’s still
a great programme. ;)

Go take a look! Episodes 2 to 5 are online in full, in RealVideo format — and encoded at a pretty decent bitrate.

Tags: , , , , , , , , ,

Comments

God expresses displeasure at Mel Gibson’s Christ film

Movies: Lightning strikes Jesus on Gibson’s Christ film set:

The incident, in which The Rock and The Count of Monte Cristo star Jim Caviezel did not sustain an injury, is the second bolt to hit the set of the movie in Italy. ‘I’m about a hundred feet away from them,’ producer Steve McEveety said, ‘when I glance over and see lightning coming out of Caviezel’s ears.’

Tags: , , , , , , , , , ,

Comments

Leni Riefenstahl, suing 12-year-olds and FFB

Leni Riefenstahl dead at 101 (CNN). Riefenstahl’s Triumph of the Will, the 1934 Nazi propaganda film, is rightly famous — it’s technically excellent — but became a millstone around her neck for the rest of her life. To my mind, this lesson illustrates that an artist (or scientist) can never divorce the work one does from that work’s implications to society.

Music: 12-year-old sued for downloading music. ‘ ‘I got really scared. My stomach is all turning,’ Brianna said last night at the city Housing Authority apartment where she lives with her mom and her 9-year-old brother.’ Way to go, RIAA.

Spam: Paul Graham: a spam filter that fights back. Basically auto-spidering URLs found in spam messages as a form of anti-spam DDoS.

Tags: , , , , , , , , ,

Comments

‘The Goblin’

Observer: Russia’s cult video pirate rescripts Lord of the Rings as gangster film. This sounds hilarious — although I bet New World (iirc?) aren’t so happy about it…

They call him the Goblin. He is the new toast of Russia’s massive pirate video industry, his films sought all over Moscow. The trick of his silver screen success is that the Goblin redubs Hollywood movies, using his own ‘better’ Russian alternative to the script.

A former senior police investigator from St Petersburg, Dmitri Puchkov began by making fresh translations to replace the appalling subtitles on pirated films. But now his cult following has found pan-Russian appeal, with a ground-breaking rewrite of the first two parts of The Lord of the Rings.

In a move that has taken the Russian pirate disk world by storm and infuriated traditionalists and copyright lawyers, Puchkov has completely changed the script, turning the ‘good’ characters, like Frodo, into bumbling Russian cops, and the ‘bad’ Orcs into Russian gangsters.

The new, irreverent version of The Lord of the Rings is set in Russia. Frodo Baggins is renamed Frodo Sumkin (a derivative from the Russian word sumka, or bag). The Ranger, Aragorn, is called Agronom (Russian for farm worker). Legolas is renamed Logovaz, after a Russian car company famed for its Ladas. Boromir becomes Baralgin, after a Russian type of paracetemol.

Gandalf spends much of the film trying to impress others with his in-depth knowledge of Karl Marx, and Frodo is cursed with the filthy tongue of a Russian criminal.

Tags: , , , , , , , , ,

Comments

Security Issues

funny quote on the ‘nmap in the Matrix: Reloaded‘ thing at the Reg:

But then, the film does take place in the future. Is (security analyst Michal Zalewski) surprised to see unpatched SSH servers running in the year AD 2199? ‘It’s not that uncommon for people to run the old distribution,’ he says. ‘I know we had a bunch of boxes that were unpatched for two years.’

Tags: , , , , , , , , ,

Comments

Correction on the Chavez film

Antoin (a) has a blog, yay, and (b) mailed me to note that the film I blogged about here is actually called The Revolution Will Not Be Televised, and will be shown at SXSW.

If you’re going to SXSW, do not miss this movie.

Wierd about the name-change — Antoin theorises that it’s got one name for TV, and a snappier title for film distribution. Who knows?

Tags: , , , , , , , , ,

Comments

Finnegan — Cry For Freedom

The Rockall Times reports that Mel Gibson is to shoot Finnegan’s Wake in Hittite:

Highly talented Hollywood all-rounder Mel Gibson is to direct a film version of James Joyce’s Finnegan’s Wake made entirely in the ancient Anatolian language Hittite, we can reveal.

Respected linguist Gibson — whose flawless Scottish accent in 1995 epic Braveheart wowed audiences worldwide — has further stated that the film will carry no subtitles. Hopefully I’ll be able to transcend language barriers with visual storytelling, he told a press conference. People think I’m crazy, and maybe I am, Gibson added. But maybe I’m a genius.

Hollywood agrees. Take any project, stick Mel’s name on it and you’ve got a surefire blockbuster, the film’s producer told The Rockall Times. In any case, we’ve rewritten the script to include a suitable anti-English imperialist slant and a couple of big battle scenes. That’ll pack ‘em in. …

Gibson hopes that the success of Finnegan — Cry for Freedom will enable him to bankroll some of his other pet projects, including a Inuit remake of Bridget Jones’ Diary and his eagerly-anticipated Macbeth, set in 1970s Belfast and spoken entirely in Etruscan with Sanskrit subtitles.

Tags: , , , , , , , , ,

Comments

(Untitled)

The US Army has been, reportedly, seeking advice on handling terrorist attacks from Hollywood film-makers.

My take on this: it’s more likely they’re looking for help in running credible simulations. It has to be, otherwise it’s just a total farce!

Date: Mon, 08 Oct 2001 16:09:08 +0100
From: “Tim Chapman” (spam-protected)
To: forteana (spam-protected)
Subject: Beyond parody

http://news.bbc.co.uk/hi/english/entertainment/film/newsid_1586000/1586468.stm

Monday, 8 October, 2001, 12:36 GMT 13:36 UK Army turns to Hollywood for advice

American intelligence specialists are reported to have “secretly” sought advice on handling terrorist attacks from Hollywood film-makers. According to the trade paper Variety, a discussion group between movie and military representatives was held at the University of Southern California last week. The group is said to have been set up by the US Army to discuss future terrorist activity in the wake of the attacks of 11 September. Among those reported to have been involved were Die Hard screenwriter Steven E De Souza and Joseph Zito, director of Delta Force One and Missing in Action. Other, more conventional, feature makers were also said to have been present, including Randal Kleiser, who made Grease. Expertise Such a scenario - where the army turns to the creators of film fantasy for advice about real-life disaster - would seem an unusual, not to say unlikely, reversal of roles. Variety dismissed the notion that such a scenario - where the army turns to the creators of film fantasy for advice about real-life disaster - was unusual, not to say unlikely, reversal of roles. The paper argues that there is much the masters of screen suspense can offer the US Army in the way of tactical advice. In particular, says Variety, the entertainment industry can offer expertise in understanding plot and character, as well as advice on scenario training. The US Army is also behind the university’s Institute for Creative Technologies (ICT). The ICT calls upon the resources and talents of the entertainment industry and computer scientists to help with virtual reality scenario simulation. Variety reported that the ICT’s creative director James Korris confirmed that the meetings between the film-makers and the US Army were taking place. However, the paper added that Mr Korris had refused to give details as to what specific recommendations had been made to the US government.

‘…I said why can’t we just send James Bond into Serbia?’ ‘What did they say to that then?’ “‘James Bond,” says the NCO, “is a fictional character.” Well, my answer to that is - they’re the hardest bastards to kill, aren’t they?’

  • Grant Morrison, The Invisibles, July 99

———————— Yahoo! Groups Sponsor ———————~–> FREE COLLEGE MONEY CLICK HERE to search 600,000 scholarships! http://us.click.yahoo.com/Pv4pGD/4m7CAA/ySSFAA/7gSolB/TM ———————————————————————~->

To unsubscribe from this group, send an email to: (spam-protected)

Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/

Tags: , , , , , , , , ,

Comments

(Untitled)

Jackie Chan cheats death — again:

A late script crucially delayed plans that would have landed action icon Jackie Chan on top of the World Trade Centre during last Tuesday’s terrorist assault. The Hong Kong star had been due to film a scene from MGM’s action-comedy Nosebleed atop the North Tower at the moment when the terrorists hit, but due to the scriptwriters’ tardiness, the shoot was cancelled at the last minute.

Via forteana.

Date: Thu, 20 Sep 2001 11:07:25 +0100
From: “Tim Chapman” (spam-protected)
To: forteana (spam-protected)
Subject: Jackie Chan cheats death (again)

http://film.guardian.co.uk/News_Story/Exclusive/0,4029,555058,00.html

Late script saved Chan from New York attack

Thursday September 20, 2001

A late script crucially delayed plans that would have landed action icon Jackie Chan on top of the World Trade Centre during last Tuesday’s terrorist assault. The Hong Kong star had been due to film a scene from MGM’s action-comedy Nosebleed atop the North Tower at the moment when the terrorists hit, but due to the scriptwriters’ tardiness, the shoot was cancelled at the last minute. “Filming was scheduled to have taken place at 7am last Tuesday morning,” Chan told the Hong Kong newspaper, Oriental Daily News. “As I had to be at the top of one of the towers I would probably have died.” Chan concluded, “Well, I guess my time is not up yet.” Chan was to have starred in Nosebleed as a Manhattan window cleaner who foils a terrorist scheme to blow up the Statue of Liberty. Backers MGM say it is still to early to say whether the film’s content will now be altered. As for Chan, he already has two films on the go. He is shooting the Hong Kong spectacular Highbinders and preparing for his role in Steven Spielberg’s Tuxedo

To unsubscribe from this group, send an email to: (spam-protected)

Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/

Tags: , , , , , , , , ,

Comments

(Untitled)

Very scary; it’s been discovered that your childhood recollections might be false memories, suggested to you from ads you watch on television.

Date: Wed, 05 Sep 2001 10:44:06 +0100
From: “Tim Chapman” (spam-protected)
To: forteana (spam-protected)
Subject: False memory advertising

http://www.guardian.co.uk/uk_news/story/0,3604,546901,00.html

No thanks for the memory … it was only a TV advert

Tim Radford, science editor Wednesday September 5, 2001 The Guardian

Future generations of Britons will wistfully recall their wholemeal Hovis childhoods, that first Werther’s Original toffee from cuddly grandpa, and those festive meals around a Bisto gravy Sunday roast - even though they might never have experienced them. Elizabeth Loftus, a psychologist at the University of Washington, told the association yesterday that commercial advertisers could be unwittingly implanting false memories in unsuspecting viewers. She and colleagues had studied a Walt Disney TV advertising campaign called “remember the magic”. This used imagery that evoked family outings and what seemed to be home movies of people shaking hands with Mickey Mouse. She wondered if these ads had triggered “memories” in viewers who might never have been to Disneyland, or shaken hands with Mickey Mouse. So she tested volunteers with her own “Disneyland advert” in which someone shook hands with an impossible character - Bugs Bunny, created by Warner Bros. She found she was right: some of the volunteers who saw her film were more likely to believe that they had in fact met Bugs Bunny at Disneyland in childhood. She found that Ovaltine, Alka-Seltzer and Maxwell House had begun to dig into their vaults for nostalgic film of 40 years ago. In one study, US adults “remembered” drinking Stewart’s root beer from bottles in their youth, although the bottles had only been in production for 10 years. A vice-president of marketing swore he remembered drinking from the bottle after childhood baseball games and then told her: “Memories are always better when they are embellished.” Professor Loftus established five years ago that false memories could be suggested. She asked respondents to “imagine” being lost as a child, and months later they recalled as real memories the imaginative tests she had set them. “In a sense, life is a continual memory alteration experiment where memories are continually shaped by new incoming information. This brings forth ethical considerations. Is it okay for marketers knowingly to manipulate consumers’ pasts? “On the one hand, the alteration will occur whether or not that was the intent of the marketer. And in most cases, the marketer is unlikely to try to ‘plant’ a negative memory. “On the other, there are ways in which the marketer can enhance the likelihood that consumer memories will be consistent with their advertising messages.”


———————— Yahoo! Groups Sponsor ———————~–> FREE COLLEGE MONEY CLICK HERE to search 600,000 scholarships! http://us.click.yahoo.com/47cccB/4m7CAA/ySSFAA/7gSolB/TM ———————————————————————~->

To unsubscribe from this group, send an email to: (spam-protected)

Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/

Tags: , , , , , , , , ,

Comments

(Untitled)

Incredible — Colombia Pictures fabricated a fake film critic, to provide ad-copy-on-demand.

Date: Mon, 04 Jun 2001 14:24:40 +0100
From: “Tim Chapman” (spam-protected)
To: forteana (spam-protected)
Subject: Fake film critic

http://film.guardian.co.uk/News_Story/Exclusive/0,4029,501215,00.html

Columbia critic exposed as a fake

Sara Gaines Monday June 4, 2001

A critic who has given ringing endorsements to a string of Colombia Pictures films has been exposed as a fake. Newsweek magazine discovered the gushing “critic” David Manning was created by the studio’s advertising department to boost campaigns for a host of new releases. The fake critic’s relentlessly positive quotes were included in advertising spiel for at least four films and the studio has apparently been happily churning out rave reviews in his name since last July. The glowing quotes attributed to Manning included tributes for A Knight’s Tale in which Australian actor Heath Ledger was praised as “this year’s hottest new star!” and for the Rob Schneider comedy The Animal which was hailed as “another winner!” Other endorsements were used in advertising copy for Hollow Man and Vertical Limit. Susan Tick, a spokeswoman for Columbia’s parent company, Sony Pictures Entertainment, admitted to Newsweek the reviews were “an incredibly foolish decision.” The company has now withdrawn adverts which contain the fabricated quotes although some newspapers had already carried them over the weekend. In the adverts Manning is named as film critic for The Ridgefield Press, a family-owned weekly in a small Connecticut town.


To unsubscribe from this group, send an email to: (spam-protected)

Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/

Tags: , , , , , , , , ,

Comments

(Untitled)

An interesting interview with James Schamus about his work with Ang Lee on Crouching Tiger, Hidden Dragon.

Date: Fri, 04 May 2001 14:21:21 +0100
From: (spam-protected)
Subject: Fwd: Crouching Tiger Stuff

Crouching Writer, Hidden Story James Schamus thrives where East meets West.

Written by Marsha Scarbrough

In 1990 a fledgling filmmaker from Taiwan asked New Yorker James Schamus to produce a no-budget film about an old Tai Chi master. Part of Schamus’ contribution to Pushing Hands was to “nip and tuck” the screenplay and write some additional scenes. Ang Lee was impressed and asked Schamus to co-write his next film, The Wedding Banquet.

Since then Schamus has worked as writer, producer, or both on every Ang Lee film. He was co-writer and associate producer on Eat, Drink, Man, Woman and co-producer on Sense & Sensibility. He produced The Ice Storm and wrote the screenplay adaptation from the novel by Rick Moody, which was nominated for the 1998 Writers Guild Award. Next, he co-produced Ride With the Devil, writing the screenplay adapted from the Daniel Woodrell novel Woe to Live On.

Crouching Tiger, Hidden Dragon marks the culmination of the happy collaboration between Schamus and Lee. Schamus served as co-producer of the acclaimed martial arts epic and shares screenplay credit with Tsai Kuo Jung and Wang Hui Ling, two Mandarin-speaking writers who live in Taiwan.

In addition to his work with Lee, Schamus produces other independent films with his partner, Ted Hope, through their New York production company, Good Machine. Schamus’ executive producer credits include Happiness, Safe and Poison, The Myth of Fingerprints, Wonderland, and The Brothers McMullen. As if he’s not busy enough, Schamus is associate professor of film theory, history, and criticism at Columbia University, where he has taught for a decade. He was also the 1997 Nuveen Fellow in the Humanities at the University of Chicago. He serves on the board of directors of the Foundation for Independe nt Video and Film as well as on the board of Creative Capital.

Schamus somehow made time to talk to me by phone from the Good Machine offices in New York. (Please note: Our conversations reveal the ending of Crouching Tiger, Hidden Dragon, so if you haven’t seen the film, do so before reading further.)

Marsha Scarbrough: Describe the development of the script for Crouching Tiger, Hidden Dragon.

James Schamus: The script is based on a five-volume novel written in Chinese [by Wang Du Lu, b. 1909, d. 1977], and I don’t read Chinese, so it could well have been written on a napkin from my initial point of view. The novel was brought to Ang’s attention by Tsai Kuo Jung, a really interesting writer in Taiwan who is mainly a journalist and cultural commentator. He had a first crack at–I wouldn’t necessarily call it a first draft–more of a sketch of some ideas for the script. Then Ang, working with a story editor here in New York, worked out an English-language précis of those parts of the novel, particularly the fourth volume that he was most interested in.
> From that précis, I crafted a financing production first draft that, in terms of structure, is essentially the movie you see now. But in terms of the Chinese cultural context of the film, it was woefully idiotic. At that point, the script was translated into Mandarin and given to Wang Hui Ling, who is a Taiwanese television writer we’d worked with before on Eat, Drink, Man, Woman. She worked with Ang and wove into the film a great deal of what’s most meaningful about it. At that point, it was translated back into English and, for the next four or five months all the way through pre-production and into production, I was back and forth to China writing, rewriting, rewritin g, rewriting. All the way to the subtitles, which then I rewrote again.

MS: So the language difference was handled by a translator who translated
the script back and forth?

JS: There were a number of them who fell by the wayside. For a while, it
was like simultaneously translating a World Wrestling Federation match, we were moving so quickly. It’s very difficult because I was writing in a very American way. Although when I went to the dialogue, I told Ang, “I’m going to write this in the International Subtitle Style.” I wanted to make sure that when we went back to the subtitles that the feedback would give us language that was understandable and would flow in the subtitled environment . But that language rendered in Chinese is much more complex. Ang insisted on a very classical and poetic form of Mandarin Chinese for the dialogue, so the translation back from Chinese into English often came out looking like a garbled computer virus readout of what I had originally written because, in fact, it was going into language that was very, very subtle. We were constantly bridging east and west, the different imperatives of, on one hand, a very nuanced language and dialogue, and on the other hand a very straightforward, easily understandable and legible language and dialogue.

MS: That’s an interesting cultural conflict expressed just in the language
itself. English only has 26 characters, so the way we express ourselves is direct and clear while Chinese has some 2,000 characters in common use.

JS: Two-thousand characters is just the number that you need to become even
slightly familiar with the language. It has scores of thousands of characters, many of which have histories that go back almost 5,000 years. Within those characters, references and cross references can be made based on the look of the character as well as the sound of the character. So you have enormous resonances available to you in Chinese that simply aren’t available in phonetic languages like English, which is relatively simple.

MS: And you have levels of subtlety…

We were constantly bridging east and west, the different imperatives of, on one hand, a very nuanced language and dialogue, and on the other hand a very straightforward, easily understandable and legible language and dialogue .

JS: Absolutely. So it was really fun. As I said to Ang, “This is a wonderfully
educational experience for me, although it’s a very painful experience for you.” What Ang kept saying was, “If I can get James to understand this, then any idiot in the theater will be able to.” Even as a writer, I was a guinea pig audience member for this film.

MS: Your identification of the writing of the subtitles as being a critical
element was very astute. I was just a juror at a little film festival, and it made me very aware of how bad subtitles can totally ruin a movie.

JS: Exactly. It’s a long tradition.

MS: A long tradition of bad subtitles?

JS: Especially for Hong Kong martial arts films. As we see on the Internet,
they are constantly posting these just insane subtitles from Hong Kong “chop socky” movies. Occasionally, it’s fun to lapse into that level of bombast. Things like, “Your fingers in my brains are giving me a headache!” Stuff like that. I don’t think we quite got there with Crouching Tiger.

MS: Is the novel contemporary or ancient?

JS: It was published before World War II.

MS: Was it a popular thing or a spiritual text?

JS: It was the Chinese equivalent of pulp fiction. It’s in a genre known
as the wuxia pian, a kind of martial arts romance genre. It was very popular at the time. It’s part of a very long tradition of popular fiction and, of course, movie making in that genre.

MS: Several of the films you’ve written require extensive knowledge of Chinese
culture. Did you have a hidden dragon? Did you have an interest in Chinese culture?

JS: I have a long-standing interest that’s really developed through a decade
of working with Ang. On the other hand, I am neither academically qualified nor temperamentally adjustable to make that leap into another culture where the language is so different. I come at it very much as an amateur. Luckily, obviously I have a great partner in dialogue with Ang. We feed off of each other continuously. He’s not somebody who stands over your shoulder while you’re writing, but he is somebody who makes enormous demands on just about everybody…in a very nice way, of course, because he is so sweet, but he certainly is demanding.

Chop Block Party

MS: Have you studied martial arts or Chinese philosophy?

JS: If you could see me now, you’d know I haven’t studied martial arts,
but I have studied Chinese philosophy in translation. It was a great experience to be able to integrate my reading in Chinese philosophy, particularly Taoism, into my work as a screenwriter for the international marketplace. I think there really are, if not influences, inspirations…particularly a Chinese philosopher named Chuang-Tzu who wrote a couple thousand years ago. He’s a deliciously funny philosopher, let’s put it that way, whose brand of Taoism really stressed a kind of transcendental absurdism. He’s an early existentialis

He was really at my side during a lot of this process, maybe not in terms of the actual writing of the script, but in experiencing the process of making the movie. You needed to be existential to get through it.

MS: Because of the vast gap in cultural attitudes?

JS: Mainly because of the logistical, financial and physical hurdles of
making the film on top of the writing of the screenplay. It was not an easy shoot.

MS: The combination of writer/producer is unusual in film, and you seem
to have a unique collaborative relationship with Ang as director. How did you develop that working style?

JS: Organically, through the filmmaking process. Early on we established
a relationship where we could work in an environment of real trust on story and on script.

MS: The key thing here is trust between the writer and director?

JS: I think it’s trust knowing that the outcome you both are seeking is
a common one.

MS: I find that writers often feel they’re in an adversarial position with
the director, but you don’t.

JS: That’s an easy place to get to in the studio development world just
because of the way these relationships are structured. Obviously, writer/produc er in film is an odd hybrid. In television, it’s not. Although in television, you tend to identify the writer/producer John Wells, Steven Bochco, David Kelley.

MS: Do you work with other directors besides Ang in that way?

JS: Not in this way. I take assignments. I have fun doing more studio-oriented
writing. In terms of learning craft, it’s a wonderful thing.

MS: How do you feel about the possessory credit: “An Ang Lee Film”?

JS: In the case of a very few directors who have achieved a level of mastery
and stature and who have control over the process from beginning to end, as Ang does, even though I am part of that process from the first step to the last with him, I don’t think it’s inappropriate. On the other hand, I think the wholesale handing out of possessory credits to directors, which is what is happening in Hollywood, is a ludicrous mistake.

Those Who Can and Do Teach

MS: How do you research Chinese culture?

JS: In my other life I’m a professor at Columbia University. Among the courses
I teach is a course on Hong Kong cinema that incorporates a large number of readings from the Chinese classical canon: Confucious through Lao Tzu. I have the students really pay attention, not just to the cinema, but also to the imbedded and ancient cultures that are often engaged by that cinema.

MS: In writing the fight scenes, how much detail did you go into, and did
you structure drama into those scenes?

JS: I structured drama up to those scenes, and then I had the masterstroke
of being able to describe each fight scene very economically. I used two words: “They fight.” There’s a reason for that. As a producer, I knew how
we were planning them anyhow, and I knew that Ang and our martial arts choreogr apher, Yuen Wo-Ping, are people who don’t need my help. It was great. It was a real luxury, in fact, not to have to do a punch-up of the script in terms of “action beats”. However, I did want to make sure that the fight sequences were written into the script in places where they would not simply contribute to the action but to the emotional logic of the story and the development of the characters. We paid a lot of attention to that. I think people have noticed that these action scenes are very different from most that they’ve seen.

MS: When I saw it with an older audience, they broke into applause after
the first fight scene.

JS: It’s great. Part of that is the fight scene and part of that is the
result of the carefully planned build-up that the film provides before that fight scene.

MS: Is there a metaphorical meaning to the sword?

JS: I’m sure there are many, some more Freudian than others. I’ve let that
level of abstract meaning find its own way out there. When it’s something that you yourself have written, you try not to make too many symbolic claims as to the elements you’re using. It’s your job to make them “work.” It’s other people’s job to figure out what they mean.

MS: You’ve written several films with female protagonists and/or strong
female characters. Are you a feminist?

JS: That’s a question you can ask my wife. Most of those characters are
probably not even as strong as she is. Put it this way, I’m married to somebody who can lay claim to being the basis for many of those characters.

MS: As a man, how do you go about creating strong female characters? Do
you write your wife over and over?

JS: Now I have two daughters, so I have a lot to choose from in terms of
underlying resources.

MS: Any other thoughts on men writing strong female characters?

JS: Two. Men have written strong female characters throughout history…not
necessarily being feminist, by the way. Ibsen, non-feminist Strindberg–two guys writing a century ago who could be poles apart in some ways but honestly very fascinated with the creation of strong female characters. There’s a real history in Western culture… and Eastern culture… to these figures. I think people are responding very much in Crouching Tiger to the inclusion of a new approach to that kind of female psychology in this genre that was never there before.

MS: Did having female protagonists make it harder to get financing?

JS: No. I think the initial hurdle was still Chinese language.

MS: There seems to be a common theme in Crouching Tiger, Ice Storm, Sense
and Sensibility of women struggling to break free of their prescribed role in society.

JS: They take a center stage as emblems of what is a shared struggle across
gender lines. It’s the question of the individual trying to find a place for his or her freedom within a social order that is obviously trying to bear down on those desires.

MS: That’s in Ride With the Devil, too.

JS: You bet. Ang still has that as the crux of his work. It’s always an
exploration of, on the one hand, the desire for freedom and, on the other hand, a sense of obligation and connection to other people. Somehow we must maintain a balance between freedom and obligation.

MS: That’s the tension between American culture and Asian culture?

JS: It is and it isn’t. We Americans are often surprised at how traditionalist
and constrained we really are. We love to believe that we are the freest people on earth. In many ways, the marketplace, the radical nature of capitalis m makes that, in a very large sense, true. However, it doesn’t mean that we have freed ourselves of the laws of historical or emotional gravity. I think that was what Ice Storm was about: the sense that here’s freedom. Here’s all the freedom you want, and by the way, little did you know, you still needed some kind of connection. You just didn’t know what it was.

MS: It seemed to me that Crouching Tiger ultimately champions compassion
and decency over martial strength.

JS: That’s right.

MS: I think that’s different than other martial arts genre movies. It redefines
power as personal empowerment.

JS: That’s exactly right. As chi, in fact. As energy. As an inner energy.

MS: When Zhang Ziyi makes the leap of faith at the end, where does she go?

JS: She’s obviously going into the sequel. [We laugh.] I’m happy to say
I don’t know. Again, this was an area that was quite scary because, for western audiences, open endings, or so-called ambiguous endings, can often be real turn-offs. At the same time, what I said to Ang was that I wanted an ending to this movie that was “narratively open but emotionally satisfying.”

MS: The teacher relationship was a very important relationship that was
not fulfilled.

JS: You just picked up on something that dominated the response to the film
in the East. In Asia they understood that to be almost a revolutionary gesture in terms of the genre. The interjection of the female student and the male master… that relationship and how she, in a way, was teaching him some things too… and his desire to teach her… all that stuff was quite revolutio nary.

MS: Were you surprised that it’s doing so well?

JS: I had hoped for it to have this kind of success. I don’t want to sound
jaded at not being surprised, but, of course, the magnitude of it is something that we should just be cognizant of and respectful of and grateful for. We’re just pleased, especially after having had Ride With the Devil get slaughtered in the studio politics of the time. It’s a great thing to have an absolute disaster under your belt.

MS: It wasn’t a creative disaster. It was a marketing disaster.

JS: It was a disaster way before they thought about marketing it. But it
shores you up for the vagaries of this business and puts the successes in perspective. The main thing for us is always, “Will they let us make another one?” That’s how we define success or failure.

Tags: , , , , , , , , ,

Comments

(Untitled)

Lord of the Rings — comings to Cannes RSN…

From: “Douglas Shoop” (spam-protected)
To: “forteana” (spam-protected)
Sent: Tuesday, May 01, 2001 8:53 PM
Subject: LOTR update

http://icq.eonline.com/Features/Specials/Lordrings/Word/010501.html

Getting Into the Cannes ‘Do Spirit

by John Forde | May 1, 2001

Here in Hobbitland, there’s only one word on everyone’s lips: Cannes.

New Line unveils its worldwide media launch for the trilogy at the Cannes Film Festival this month, with a reel of selected footage from the films and a much aniticpated, invitation-only party.

The studio has rented a medieval castle just outside of Cannes for the showcase event, and it has been furnished with props from the set. LOTR’s editing crew has been working overtime to finish a special teaser with selected scenes, to be shown to international film distributors. Most of LOTR’s stars are expected to be in attendance, including Elijah Wood, Sean Astin, Ian McKellen, Liv Tyler, Cate Blanchett and Christopher Lee. Incidentally, it’ll be the first time many of the cast have met, owing to conflicting schedules last year.

The Music Man: LOTR composer Howard Shore was in Wellington recording some of his score with the New Zealand Symphony Orchestra and a 50-member men’s choir. Sources say the music was recorded for the Cannes trailer, which gives Shore a chance to develop his themes for the final movie score.

Meanwhile, Back at the Ranch… The trilogy’s stars have been quietly flying back to New Zealand for ADR [additional dialogue replacement, or looping]. We spoke to a jet-lagged Billy Boyd (Pippin) and Dominic Monaghan (Merry), who were both pleased to be back in New Zealand and looking forward to donning designer tuxedos for Cannes.

Also in town are the two Sir Ians–McKellen (Gandalf) and Holm (Bilbo)–who had fun fielding each other’s calls as they stayed in the same hotel. Sean Astin has also been spotted with wife and daughter in tow.

Good Gollum: Andy Serkis is also expected back Down Under to finish postproduction effects for Gollum. Describing his character as a “Ring-junkie” who experiences withdrawal symptoms, Serkis calls Gollum “the point of human contact for what the Ring does to you. He’s very much a case of ‘There but for the grace of God go I.’ ”

The Gollum special-effects process includes motion capture technique–where performers wear a special suit covered with reflective dots, and their movements are read by a computer-driven camera and translated into an equivalent computer image. Look for our visit to the motion capture department in an upcoming report.

Tags: , , , , , , , , ,

Comments